字幕付きで観ることにハマっています。
2004年 08月 25日
洋画を観ているのですが、いつも字幕付きで観ています。
字幕付きだと、吹き替えとは違って、役者さんのナマの声だし、英語のリスニング力向上の足しになるかもなんて思っています。ちなみに、7月にTOEICを何も試験対策せずに受けたら、640点でした・・・。この点だと、日本IBM社で、課長へ昇進する為に必要なスコアはクリアしているらしいです。それ以前に入社できないが(笑)
現在までに観たDVDは、「ロード・オブ・ザ・リング~・二つの塔・~」「ハリー・ポッターと秘密の部屋」「メン・イン・ザ・ブラック」の3つ。
台詞を聞こうにも、それほど分かるわけではありませんが、ロード・オブ・ザ・リングとハリポタは喋るスピードが比較的ゆっくりめで、単語が聞き取りやすかった気がします。
それに対し、MIBはスピードがとんでもなくナチュラルで、ほとんど分かりませんでした。指輪物語は昔話(?)だし、ハリポタは子供向けに近いから、聞き取りやすく、MIBは普通のコメディなので、日本の現代のお笑いの如く早口でテンポ良く流れているということなのでしょうか?